Übersetzung
Sehr große Freude habe ich beim Übersetzen von Texten für Kinder, zum Beispiel beim Buch vom Dreck. Worum’s da geht, lässt sich hier nachhören!
Spannende Fakten zum Thema Dreck bei meinem Gespräch mit Radio FluxFM (5 Teile, 7.-13.11.2022)
Fortbildungen und Übersetzungsseminare
- 2021 Berliner Übersetzerwerkstatt unter Leitung von Thomas Brovot und mit Pieke Biermann als Mentorin, Literarisches Colloquium Berlin
- 2021 „Zur Seite gesprungen“ Seminar für Übersetzer·innen und Lektor·innen (Kinder- und Jugendbuch), Übersetzerhaus Looren/CH
- 2020 Online-Seminar „Besser Übersetzen Französisch“ mit Nicola Denis
- 2018 Workshop „Intertextualität“ mit Irma Wehrli-Rudin, Centre de traduction littéraire de Lausanne, Übersetzerhaus Lavigny/CH
- 2017 ViceVersa-Werkstatt Polnisch-Deutsch unter Leitung von Dorota Stroińska und Thomas Weiler, Instytut Kultury Gdańsk/PL
- 2017 Hieronymus-Aufbauseminar, Literarisches Colloquium Berlin
- 2016 Hieronymus-Seminar für Nachwuchsübersetzer·innen, Europäisches Übersetzer-Kollegium Straelen
- 2015 ViceVersa-Werkstatt Polnisch-Deutsch unter der Leitung von Dorota Stroińska und Sven Sellmer, Übersetzer-Kollegium Straelen
- 2015 Online-Seminar „Besser Übersetzen Englisch“ mit Ina Pfitzner
- 2015/16 „Freies Lektorat 1-3“, Akademie der Deutschen Medien
- 2011/12 Aufbaustudiengang „Literarisches Übersetzen aus dem Englischen“, Ludwig-Maximilians-Universität München
- Seminare beim „Wolfenbütteler Gespräch“ des VdÜ, 2012-heute (2016-2023 Mitglied des Organisationsteams)
Stipendien
- Gastdozentur an der Fachhochschule Potsdam, Wintersemester 2023/24 (Deutscher Übersetzerfonds)
- Gastdozentur an der Pädagogischen Hochschule Ludwigsburg, Wintersemester 2022/23 (Deutscher Übersetzerfonds)
- Luise-Adelgunde-Victorie-Gottsched-Stipendium zur persönlichen Weiterbildung, 2022 (Deutscher Übersetzerfonds)
- Berliner Übersetzerwerkstatt 2021 im LCB (Berliner Senatsverwaltung für Kultur und Europa), Mentorin: Pieke Biermann
- Arbeitsstipendium, 2018 (Deutscher Übersetzerfonds)
Nominierungen und Auszeichnungen
Ins Ewige Eis! Nordpol und Südpol in einem Jahr
Bartłomiej Ignaciuk (Illustration), Agata Loth-Ignaciuk (Text), Dorothea Traupe (Übersetzung), Gerstenberg Verlag: Hildesheim 2022.
- Nominiert von der Kritikerjury für den Deutschen Jugendliteraturpreis 2023 in der Kategorie Sachbuch. Mehr erfahren
- MINT-Buch im Dezember, Gewinner Dezember 2022, STUBE
- Umwelt-Buchtipp des Monats, Gewinner 2022, Deutsche Akademie für Kinder- und Jugendliteratur
Das Buch vom Dreck. Eine nicht ganz so feine Geschichte von Schmutz, Krankheit und Hygiene
Piotr Socha (Illustration), Monika Utnik-Strugala (Text), Dorothea Traupe (Übersetzung), Gerstenberg Verlag: Hildesheim 2022.
- Silberne Feder des Deutschen Ärztinnenbundes 2023
- Buch des Monats, Gewinner 2022, Deutsche Akademie für Kinder- und Jugendliteratur
- Die besten 7 Bücher für junge Leser, Gewinner August 2022, Deutschlandfunk
- Luchs des Monats, Gewinner Juli 2022, Die Zeit, Radio Bremen
- Wissensbuch des Jahres, Kategorie Perspektive, Gewinner 2022, Bild der Wissenschaft
- Wissenschaftsbuch des Jahres, Shortlist 2022, Österreichisches Bundesministerium Bildung, Wissenschaft und Forschung
Übersetzungen aus dem Polnischen (Auswahl)
VdÜ-Jubiläumscomic 2024 „Im Kopf der Übersetzerin“, Szenario: Tomasz Pindel, Illustrationen: Daniel Chmielewski, Berenika Kołomycka, Robert Sienicki, Jacek Świdziński, Fanny Vaucher.
Mehr zum Comic und dem Entstehungsprozess unter diesem Link.
Zur Bestellmöglichkeit über den VdÜ geht es über diesen Link: Comic bestellen
Besprechung von Andreas Platthaus in der Comic-Kolumne bei FAZ-Online (2.10.2024): „Die KI läuft sich schon warm“
Piernikowski, Michał: „Polnisches Design. Einfallsreichtum zwischen Tradition und Modernität“, in: Jahrbuch Polen 2024 Modern(e).
Socha, Piotr/Utnik-Strugała, Monika: Das Buch vom Dreck – Eine nicht ganz so feine Geschichte von Schmutz, Krankheit und Hygiene, Gerstenberg Verlag: Hildesheim 2022.
Rezension in der ZEIT 28/2022 und bei Deutschlandfunk Kultur.
Loth-Ignaciuk, Agata/Ignaciuk, Bartłomiej: Ins ewige Eis! Nordpol und Südpol in einem Jahr, Gerstenberg Verlag: Hildesheim 2022.
2023 nominiert für den Deutschen Jugendliteraturpreis. Mehr dazu hier.
Makarska, Renata/Kupczynska, Kalina (Hrsg.): Handbuch. Polnische Comickulturen nach 1989, Christian A. Bachmann Verlag: Berlin 2021, mit Marlena Breuer und Thomas Weiler.
Dehnel, Jacek: „Das Land im geistigen Osten“, in: KulturAustausch – Das neue Polen (Ausgabe III/2021), Text online über diesen Link lesen.
Sutowski, Michał: „Stadt, Land, PiS“, in: Le Monde Diplomatique vom 7.11.2019, S. 6/7, Text online über diesen Link lesen.
Dehnel, Jacek: „Sprache der verbrannten Erde, in: Süddeutsche Zeitung vom 29.07.2017, Text online über diesen Link lesen.
Sowa, Jan: „Das einsame Lebensgefühl“, in: Jahrbuch Polen 2016 Minderheiten.
Muzeum Współczesne Wrocław / Ausstellung des Breslauer Museums für Moderne Kunst MWW: „Die Deutschen kamen nicht“ (poln. „Niemcy nie przyszli“), mit Jonas Grygier, 19.12.2014–23.02.2015 in Wrocław, vom 19.11.2016–05.03.2017 im Kunsthaus Dresden.
Übersetzungen aus dem Englischen (Auswahl)
Damon, Matt/White, Gary: Der Wert des Wassers. Unser gemeinsamer Kampf gegen das drängendste Entwicklungsproblem der Welt, Goldmann: München 2022, zusammen mit Kristin Lohmann.
Adler, Esther: Beste Freundinnen. Eine Freundschaft, die Hitler überdauerte, ibidem: Stuttgart 2019. [Das Buch entstand angeregt durch den Dokumentarfilm Wir sind Juden aus Breslau.]
Snoekstra, Anna: Geschürte Angst, Harper Collins: Hamburg 2018.
Don, Gabriel: Texte für die literarische Performance SWIMMING LESSON (FROM THE EAST VILLAGE), am 14.07.2018 im Rahmen des Berlin New York = Urban Dictionary Literaturfestivals
„Manche Leute“ online bei stadtsprachen magazin no. 11
Reed, Richard: Was im Leben wichtig ist. Begegnungen mit außergewöhnlichen Menschen und ihre wichtigsten Ratschläge, Heyne Encore: München 2018.
Shekhovtsov, Anton: „Der Rechte Sektor. Zwischen Polittechnologie, Politik und Straßenkampf“, in: Andruchowytsch, Juri (Hrsg.): Euromaidan. Was in der Ukraine auf dem Spiel steht, Berlin: Suhrkamp 2014, S. 159-171.
Übersetzungen in Leichte/Einfache Sprache (Auswahl)
Kurzgeschichte von Sharon Dodua Otoo in Leichter Sprache mit Leichten Bildern: Die Geschichte von den Kreisen und den Vier·ecken, in Zusammenarbeit mit Jona Neugebauer
Praxis⋅tipp⋅karten in Einfacher Sprache. Der diskriminierungs⋅kritische Klassen⋅rat: »Wie können wir kritisch mit Diskriminierung umgehen?«, für die Deutsche Gesellschaft für Demokratiepädagogik e.V. in Zusammenarbeit mit TwoDo-Designstudio aus Leipzig.
Die Praxis⋅tipp⋅karten zum Bestellen oder als kostenlosen Download gibt es über diesen Link.
Schattenbericht Hamburg (UN-BRK), kritische Analyse der Behindertenrechtslage in Hamburg, Übersetzung in Leichte Sprache zusammen mit Anja Teufel und Inga Schiffler. Zum Schattenbericht in Leichter Sprache geht es über diesen Link.
Deutscher Chorverband e.V. – Website des Deutschen Chorfestes in Einfacher Sprache
Deutsch-Polnisches Jugendwerk
Rat für Nachhaltige Entwicklung
Landesjugendring Brandenburg
