Literatur in Leichter Sprache

Was lohnt sich im Bereich Literatur in Leichter und Einfacher Sprache zu entdecken und welche Art(en) von Literatur braucht es noch? Bisher gibt es im deutschsprachigen Raum nur eine überschaubare Anzahl an Verlagen, die sich Literatur in Einfacher und Leichter Sprache explizit auf die Fahnen geschrieben haben. Das sind der Spaß am Lesen Verlag[1], der Passanten-Verlag[2] sowie die edition naundob[3]. Daneben haben einige Verlage Lektürereihen in leicht-lesbarer Sprache und sprachlich vereinfachte Texte für Spracherwerb und Deutschunterricht im Angebot (z. B. Verlag an der Ruhr, Klett, Cornelsen, BELTZ).

LiES – Literatur in Einfacher Sprache

Seit 2016 organisiert das Literaturhaus Frankfurt am Main das Projekt „LiES – Literatur in Einfacher Sprache“, für das deutschsprachige Schriftsteller:innen wie Arno Geiger, Judith Hermann, Kristof Magnusson oder Nora Bossong eigens Geschichten in Einfacher Sprache verfasst und vor Publikum vorgetragen haben.[4] 2020 erschien die erste Anthologie LiES! Das Buch. Literatur in Einfacher Sprache mit 13 Geschichten im Piper-Verlag, 2023 folgte der zweite Teil mit 12 weiteren Texten, u. a. von Ferda Ataman, Elisa Diallo, Sasha Marianna Salzmann und Julia Schoch. [5]

Ganz langsam bewegt sich etwas. Das zeigen der deutsche Verlagspreis für den Passanten-Verlag 2022, der kunstvoll gestaltete Roman Ela von Alexandra Lüthen (2022 im Kunstanstifter-Verlag)[7], die Anthologie Geschichten in Leichter Sprache: Und dann klingelst du bei mir herausgegeben von Christoph Keller, im Herbst 2023 im Schweizer Publikumsverlag Limmat erschienen[7], oder die verschiedenen Wettbewerbe für Literatur in Einfacher und Leichter Sprache, die eine steigende Zahl an Einsendungen verzeichnen.[8]

Anti·gone. Sophokles in Leichter Sprache

2023 fanden zwei Leuchtturmprojekte überregional Beachtung: Zum ersten Mal wurde ein Theaterstück in Leichter Sprache uraufgeführt – Anti·gone. Sophokles in Leichter Sprache an den Müchner Kammerspielen, übersetzt von Anne Leichtfuß –, das vom Publikum begeistert aufgenommen wurde.[9]

Auffällig waren die starke Multimedialität und das Zusammenspiel verschiedener Ebenen der Vermittlung jenseits des poetisch-klaren Textes, der als Untertitel auf zwei Bildschirmen mitlief.

Asterix in Leichter Sprache

Ebenfalls 2023 erschien anlässlich der Special Olympics World Games 2023 in Berlin erstmals ein Asterix-Band in Leichter Sprache: Asterix bei den Olympischen Spielen in der Übersetzung von Josephine Bilk, der an alle teilnehmenden Sportler:innen verteilt wurde. Die Ausgabe hatte eine große Symbolkraft, wie sich an zahlreichen Zeitungsartikeln zeigte.[10]

Illustrationen

Eine Besonderheit von Übersetzungen in Leichte Sprache sind begleitende Illustrationen, die – wenn sie die Zielgruppen ästhetisch und inhaltlich ernst nehmen – neue Möglichkeiten der Übertragung von Inhalten bzw. des (poetischen) Zusammenspiels von Sprache und Bild erlauben. Manche Aspekte einer Person lassen sich im Bild leichter darstellen als im Wort, Mehrdeutigkeit lässt sich teilweise besser aushalten und ein nicht-lineares Erfassen von Inhalten ist möglich.

Dabei ist das Zusammenspiel jedoch anders als bei einer Graphic Novel, die oft eine deutlich stärkere Neuinterpretation oder Auswahl darstellt, und bleibt näher am Original. Gedanken und innere Prozesse lassen sich wiederum in Textform präziser darstellen. Die Übersetzung wird dadurch im Idealfall zu einem co-kreativen Prozess im Dialog zwischen Übersetzer:in und Illustrator:in und das Übersetzen von Literatur in LS/ES kann auf diese Weise neue Räume einer eigenen Text-Bild-Sprache eröffnen.


[1] https://einfachebuecher.de/ (v.a. Übersetzungen von „Klassikern“ in Einfache Sprache).

[2] https://www.passanten-verlag.de/ (Übersetzungen von „Klassikern“ und Märchen sowie Literatur in Einfacher Sprache, z. B. Alexandra Lüthen, Bärenzart. Geschichten über die Liebe in Einfacher Sprache, 2015).

[3] https://www.naundob.de/

[4] https://literaturhaus-frankfurt.de/bildung-vermittlung/einfache-sprache/ Unter dem Link finden sich auch die 10 von den Autor:innen selbst entwickelten Regeln für das Schreiben in Einfacher Sprache.

[5] Julia Schochs Kurzgeschichte „Ich verlasse dich“ in Einfacher Sprache lässt sich online in Gänze (vor)lesen: https://chrismon.evangelisch.de/einfachesprache (31.7.2023).

[6] https://kunstanstifter.de/buecher/ela

[7] https://www.limmatverlag.ch/start/vorschau/titel/945-und-dann-klingelst-du-bei-mir.html

[8] Zum Beispiel der alljährliche Wettbewerb der Lebenshilfe Berlin „Die Kunst der Einfachheit“ https://www.leichte-sprache.berlin/leichte-sprache/einfach-lesen/tags.php?tag=384156384156 oder der Literatur-Wettbewerb 2022/23 von capito Wien. Ein Teil der bei capito eingereichten Geschichten zum Anhören bei Youtube: https://www.youtube.com/playlist?list=PLBcmSzJZ5BHYLjYUOj9PMB1tVzrwum2QW (31.7.2023).

[9] vgl. https://www.muenchner-kammerspiele.de/de/programm/13708-anti-gone  und https://www.br.de/nachrichten/kultur/wieso-die-kammerspiele-antigone-in-leichter-sprache-auffuehren,TW6sCfu (31.7.2023). Digitale Einführung: https://vimeo.com/797334834/9b1413fe69.

[10] https://www.tagesspiegel.de/asterix-in-leichter-sprache-aus-den-champignons-wurden-die-pilze-und-aus-der-galeere-das-schiff-10016953.html (31.7.2023). Es gab zusätzlich noch eine englischsprachige Ausgabe in kleinerer Auflage.

Nach oben scrollen